Chạy lóc xóc không bằng góc vườn
Direct English translation
Running around in a flurry is not as good as a corner of the garden.
Equivalent English version
A bird in the hand is worth two in the bush
Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự chạy vạy, tất bật ngược xuôi cũng không quý bằng có một mảnh vườn nhỏ làm chỗ dựa sinh kế. Câu nói đề cao tài sản, cơ nghiệp thiết thực và ổn định hơn những sự xoay xở lặt vặt, bề ngoài.
English explanation
It means that bustling around and scrambling everywhere is still worth less than having even a small piece of garden land. The saying values practical, stable property and livelihood over restless hustling or superficial effort.