Chạy lóc xóc không bằng góc vườn

Direct English translation

Running around in a flurry is not as good as a corner of the garden.

Equivalent English version

A bird in the hand is worth two in the bush

Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự chạy vạy, tất bật ngược xuôi cũng không quý bằng một mảnh vườn nhỏ làm chỗ dựa sinh kế. Câu nói đề cao tài sản, cơ nghiệp thiết thực ổn định hơn những sự xoay xở lặt vặt, bề ngoài.
English explanation
It means that bustling around and scrambling everywhere is still worth less than having even a small piece of garden land. The saying values practical, stable property and livelihood over restless hustling or superficial effort.